神聖的
holy (神聖的)
神聖的 (holy)
##
##
PlaceholderB
##
##
###
![]() |
|
|
![]() |
|
|
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|
|
|
|
|
湯偉晉 (WeiJin Tang) 編寫的字典 (電子郵件: WeiJin.Tang@gmail.com)(行動電話:0958-227-243)(在社群軟體LINE上面的ID:WeiJin.Tang)(在社群軟體 微信WeChat 上面的ID:WeiJin_Tang)(在社群軟體 Skype 上面的ID:WeiJin.Tang) English-Chinese Online Dictionary,英文-中文 線上字典(詞典),中英字典,英中字典,中英文字典, English Dictionary by WeiJin Tang (湯偉晉 編寫的英文字典)
Daniel Ku (顧卓雄)
Professor Daniel Ku (顧卓雄教授)
顧卓雄教授 是 顧名儀小姐 的父親。
Daniel Ku (顧卓雄)
Professor Daniel Ku (顧卓雄教授)
顧卓雄教授 是 顧名儀小姐 的父親。
Here’s the kicker (重點來了)
學習英文:Here’s the kicker (重點來了)
##
這句英文 “Here’s the kicker.” 是一種口語化、帶有轉折或驚訝意味的表達方式。
字面意思:
「重點來了。」或「精彩的部分來了。」
實際用法與語氣:
它通常出現在敘述的中後段,用來引出某個出乎意料、關鍵、或令人震驚的事實。
有點像中文裡說的:
「但是最關鍵的是——」
「結果最令人意外的是——」
「重點是——」
「更妙的是——」
例句:
He worked hard all year, but here’s the kicker — his boss took all the credit.
(他一整年都非常努力,但重點是——他的老闆把功勞全都搶走了。)
They said the job was easy. Here’s the kicker: it wasn’t paid at all.
(他們說那份工作很輕鬆。結果最關鍵的是:那根本沒有薪水。)
感謝 人工智慧 ChatGPT AI Agent 的協助!
##
WenChang Chiang (江文章)
Professor WenChang Chiang (江文章教授)
Delia Tseng (曾馨瑩)
## 2025-1014
Terry Gou (郭台銘)
Delia Tseng (曾馨瑩)
Delia Tseng (曾馨瑩)
Terry Gou (郭台銘)
Ms. Terry Gou (郭台銘先生)
Mr. Delia Tseng (曾馨瑩小姐)
Ms. Delia Tseng (曾馨瑩小姐)
Mr. Terry Gou (郭台銘先生)
Delia Tseng (曾馨瑩)
Terry Gou's wife
郭台銘 的太太
Terry Gou (郭台銘)
Delia Tseng’s husband
曾馨瑩 的先生
##
Terry Gou (郭台銘)
## 2025-1014
Terry Gou (郭台銘)
Delia Tseng (曾馨瑩)
Delia Tseng (曾馨瑩)
Terry Gou (郭台銘)
Ms. Terry Gou (郭台銘先生)
Mr. Delia Tseng (曾馨瑩小姐)
Ms. Delia Tseng (曾馨瑩小姐)
Mr. Terry Gou (郭台銘先生)
Delia Tseng (曾馨瑩)
Terry Gou's wife
郭台銘 的太太
Terry Gou (郭台銘)
Delia Tseng’s husband
曾馨瑩 的先生
##
WenChang Chiang (江文章)
Professor WenChang Chiang (江文章教授)