Love makes you real. (愛讓你成為真正的自己。)
##
那你有聽過下面這一句名言嗎?
Love makes you real.
有的,這一句「Love makes you real.」我聽過,而且它確實是一句很有背景的名言。
### 最公認的出處
這句話通常被認為出自英國作家 Margery Williams(瑪格麗.威廉斯) 的經典童話小說
《The Velveteen Rabbit》(《絨毛兔》, 1922)。
不過要注意一點:
「Love makes you real.」並不是書中的逐字原句,而是從書中一段非常有名的對話濃縮而來的核心思想。
原書中最著名的段落(節錄它的意思)
在故事裡,老馬對絨毛兔說:
“Real isn’t how you are made…
It’s a thing that happens to you.
When a child loves you for a long, long time… then you become Real.”
意思是:
不是因為你被製造成什麼樣子才是真實的,而是因為被長久地愛過,你才變得真實。
因此後來人們就把這個概念濃縮成一句非常有力的話:
Love makes you real.
# 為什麼這句話這麼動人?
它說的不是「愛讓你完美」,而是
「愛讓你成為真正的自己。」
「Real」指的是:
被看見、被珍惜、被允許有磨損與缺陷。
# 小總結
這句話很有名,也很常被引用
思想之源頭:
《The Velveteen Rabbit》
— Margery Williams
形式上是,由後人整理的名言,而非逐字的原文。
如果你願意,我也可以幫你:
找英文原文+優美中文翻譯
整理類似主題的英文名言
或分析這句話適合用在演講、文章還是社群貼文
這句話本身,就已經很「真實」了 🤍
#湯偉晉編寫的英文字典
PlaceholderB
##
##
###
沒有留言:
張貼留言