##
##
PlaceholderB
##
##
###
![]() |
|
![]() |
|
|
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|
|
|
|
|
湯偉晉 (WeiJin Tang) 編寫的字典 (電子郵件: WeiJin.Tang@gmail.com)(行動電話:0958-227-243)(在社群軟體LINE上面的ID:WeiJin.Tang)(在社群軟體 微信WeChat 上面的ID:WeiJin_Tang)(在社群軟體 Skype 上面的ID:WeiJin.Tang) English-Chinese Online Dictionary,英文-中文 線上字典(詞典),中英字典,英中字典,中英文字典, English Dictionary by WeiJin Tang (湯偉晉 編寫的英文字典)
political persecution (政治迫害) 相較於 witch hunt (政治追殺,獵巫行動) 湯偉晉編寫的英文字典
---
The terms "political persecution" and "witch hunt" both describe unfair treatment, often motivated by power struggles, but they differ in meaning, usage, and tone.
(術語 「政治迫害」 和 「獵巫行動」 都描述了不公平的對待,通常源自權力鬥爭的動機,但它們在意義、用法和語氣上有所不同。)
---
### 1. Definition and Focus
(1. 定義與重點)
- Political persecution
→ The systematic mistreatment of individuals or groups because of their political beliefs, affiliations, or activities.
(指因個人的政治信仰、政治立場或政治活動,而對其個人或群體進行系統性迫害。)
✅ *Focuses on actual repression for political reasons.*
(重點在於基於政治理由的實際壓迫。)
- Witch hunt
→ Originally referred to literal hunts for witches, but now it's used metaphorically to describe irrational, often baseless, campaigns to accuse and punish people—usually without solid evidence.
(原本是指對女巫的實際獵殺行動,但如今被比喻性地用來形容一種不理性、通常缺乏根據的運動,旨在指控並懲罰他人——通常沒有確鑿證據。)
✅ *Focuses on hysteria and false accusations, not necessarily political.*
(重點在於集體歇斯底里與虛假指控,不一定涉及政治。)
---
### 2. Usage Context
(2. 使用情境)
- Political persecution
→ Often used in serious legal, academic, or human rights contexts, e.g., “He sought asylum due to political persecution.”
(常用於法律、學術或人權等嚴肅語境中,例如:「他因政治迫害而尋求庇護。」)
- Witch hunt
→ Often used in informal or rhetorical language, especially in politics or media, e.g., “This investigation is a witch hunt!”
(常用於非正式或修辭性語言中,特別是在政治或媒體領域,例如:「這場調查是場獵巫行動!」)
---
### 3. Tone and Connotation
(3. 語氣與含義)
- Political persecution
→ Neutral to grave in tone; suggests a real injustice.
(語氣中性至嚴肅;暗示存在真正的不公義。)
- Witch hunt
→ Highly emotional or defensive; sometimes used to discredit investigations, even if they're legitimate.
(語氣情緒化或防衛性很強;有時用來詆毀調查行動,即使那些調查本身是正當的。)
---
### 4. Real vs. Alleged
(4. 真實 vs. 指控)
- Political persecution
→ Typically describes real oppression based on evidence.
(通常用來描述有證據的實際壓迫行為。)
- Witch hunt
→ Often used by people who feel falsely targeted—it can itself be a rhetorical claim, even if the investigation is valid.
(常被那些覺得自己被冤枉攻擊的人使用——即使調查本身是正當的,它也可能只是一種修辭上的指控。)
---
### ✅ Example Comparison
(✅ 範例比較)
- “The regime jailed dissidents for criticizing the government — a clear case of political persecution.”
(這個政權因異議人士批評政府而將其監禁——這是政治迫害的明顯案例。)
- “He called the corruption charges a witch hunt, claiming they were politically motivated and unfounded.”
(他稱貪污指控是一場獵巫行動,聲稱這些指控是出於政治動機且毫無根據。)
---
Would you like examples from history or current events to further clarify the distinction?
(您是否想要一些歷史或當前事件的例子,以進一步釐清這兩者的差異?)
(中文由 ChatGPT 負責翻譯)
Start a short learning session in response to something truly worth learning.(為值得學習的事物展開一段簡短的學習之旅。)
Start a short learning session in response to something truly worth learning.
為值得學習的事物展開一段簡短的學習之旅。
小品文_湯偉晉寫的小品文_2025-0422_簡短的學習之旅_
中華民國114年
西元2025年4月22日星期二
Start a short learning session in response to something truly worth learning.
為值得學習的事物展開一段簡短的學習之旅。
湯偉晉 親筆寫於
中華民國114年4月22日
星期二台北時間上午6點05分
##
red flag (紅旗警示)
red flag (紅旗警示)
「red flag」在英文中的意思:
在英文對話或文章中,“red flag” 是一個慣用語,源自於賽車或軍事中的紅旗警示,比喻某件事情是警訊、警告、危險的徵兆。它常用來表示某個行為、情況、或特徵可能預示著將來會出現更大的問題。
英文例句:
That he never takes responsibility for his mistakes is a major red flag in a relationship.
他從不為自己的錯誤負責,這在一段感情中是一個很大的警訊。
The job posting mentioned "must be willing to work under pressure for extended hours" — that’s a red flag for potential overwork.
這份職缺提到「必須願意在壓力下長時間工作」——這可能是過勞的警訊。
If a new startup has no clear business model, that’s a red flag for investors.
如果一家新創公司沒有明確的商業模式,對投資人來說就是一個警訊。
(中文由 ChatGPT 負責翻譯)
monomer (單體)
dimer (二聚體)
trimer (三聚體)
tetramer (四聚體)
multimer (多聚體)
monomer (單體)
dimer (二聚體)
trimer (三聚體)
tetramer (四聚體)
multimer (多聚體)