湯偉晉 (WeiJin Tang) 編寫的字典 (電子郵件: WeiJin.Tang@gmail.com)(行動電話_湯偉晉_0958-227-243_as_of_2011-01-09_) English-Chinese Online Dictionary,英文-中文 線上字典(詞典),中英字典,英中字典,中英文字典, English Dictionary by WeiJin Tang (湯偉晉 編寫的英文字典)
湯偉晉 管理的部落格
2024年10月31日 星期四
Gunnery Range (射擊場)
I'm glad I could help. (我很高興我幫得上忙。)
an uncompressed image (一張沒有壓縮過的圖片)
political slogan (政治口號,政治性的廣告宣傳詞)
political slogans (政治口號,政治性的廣告宣傳詞)
The Will of The People (人民的意志)
I was somewhere else in my mind. (我的心思卻漂流在某個其他的地方。)
It was a precious father-son moment. (這是一個珍貴的父子相處的時刻。)
First Lady of The United States (美國第一夫人)
Former First Lady of The United States (美國前第一夫人)
Melania (梅蘭妮亞)
Melania Trump (梅蘭妮亞.川普)
Ukrainian Ambassador to The United Nations (烏克蘭駐聯合國大使)
2024年10月30日 星期三
That's a very dangerous thing. (那是一件非常危險的事情。)
GenBank
GenBank Overview
What is GenBank?
GenBank ® is the NIH genetic sequence database, an annotated collection of all publicly available DNA sequences (Nucleic Acids Research, 2013 Jan;41(D1):D36-42). GenBank is part of theInternational Nucleotide Sequence Database Collaboration, which comprises the DNA DataBank of Japan (DDBJ), the European Nucleotide Archive (ENA), and GenBank at NCBI. These three organizations exchange data on a daily basis.
A GenBank release occurs every two months and is available from the ftp site. The release notes for the current version of GenBank provide detailed information about the release and notifications of upcoming changes to GenBank. Release notes for previous GenBank releases are also available. GenBank growth statistics for both the traditional GenBank divisions and the WGS division are available from each release.
2024年10月29日 星期二
What would you like to hear about? (你想要聽什麼?)
New York Post (紐約郵報)
2024年10月28日 星期一
2024年10月26日 星期六
Beyonce Knowles (碧昂絲.諾爾斯)
precise strike (精準的打擊,精準打擊)
Israel launches air strikes against Iran (以色列對伊朗發動空襲)
Israel conducts air strikes on Iran (以色列對伊朗進行空襲)
2024年10月24日 星期四
Health Food Society of Taiwan (台灣保健食品學會)
Health Food Society of Taiwan (台灣保健食品學會)
BRICS summit (金磚高峰會)
Kazan Declaration (喀山宣言)
2024年10月22日 星期二
spinal cord injury (脊髓損傷)
spinal cord (脊髓)
acute (急性的)
acute phase (急性期)
spinal cord injury (脊髓損傷)
acute phase spinal cord injury (急性期脊髓損傷)
acute phase spinal cord injury (急性期的脊髓損傷)
##
The endogenous antioxidant glutathione as a factor in the survival of physically injured mammalian spinal cord neurons PY1998 IR95 教材
資訊來源:
https://pubmed.ncbi.nlm.nih.gov/9786244/
##
acute phase spinal cord injury (急性期的脊髓損傷)
spinal cord (脊髓)
acute (急性的)
acute phase (急性期)
spinal cord injury (脊髓損傷)
acute phase spinal cord injury (急性期脊髓損傷)
acute phase spinal cord injury (急性期的脊髓損傷)
##
The endogenous antioxidant glutathione as a factor in the survival of physically injured mammalian spinal cord neurons PY1998 IR95 教材
資訊來源:
https://pubmed.ncbi.nlm.nih.gov/9786244/
##
tetrapeptide (四胜肽)
tripeptide (三胜肽)
dipeptide (二胜肽)
bunker (掩體)
fort (碉堡)
bunker (掩體)
##
fort (碉堡) 和 bunker (掩體) 的不同
當然可以!以下是掩體和碉堡的英文及中文對照:
1. 掩體 (Bunker) - (掩體)
2. 碉堡 (Fort) - (碉堡)
掩體通常是用來保護人員或設備免受攻擊,往往較小且隱蔽;而碉堡則通常是更大、更堅固的防禦工事,常用於軍事防禦。
Sure! Here’s a breakdown of the differences:
1. Bunker: This refers to a type of fortified structure, typically built underground or partially underground, designed to protect people or equipment from enemy attacks, natural disasters, or other threats. Bunkers are often used in military contexts but can also be found in civilian applications.
2. Fort: This is a larger, often more complex defensive structure that serves as a military stronghold. Forts are usually built above ground and may include walls, towers, and other defensive features. They are designed to house soldiers, equipment, and sometimes civilians, providing a secure base for operations.
In summary, a bunker is generally a smaller, underground protective facility, while a fort is a larger, above-ground military installation.
##
希望這對你有幫助!
Let me know if you have any more questions!
fort (碉堡)
fort (碉堡)
bunker (掩體)
##
fort (碉堡) 和 bunker (掩體) 的不同
當然可以!以下是掩體和碉堡的英文及中文對照:
1. 掩體 (Bunker) - (掩體)
2. 碉堡 (Fort) - (碉堡)
掩體通常是用來保護人員或設備免受攻擊,往往較小且隱蔽;而碉堡則通常是更大、更堅固的防禦工事,常用於軍事防禦。
Sure! Here’s a breakdown of the differences:
1. Bunker: This refers to a type of fortified structure, typically built underground or partially underground, designed to protect people or equipment from enemy attacks, natural disasters, or other threats. Bunkers are often used in military contexts but can also be found in civilian applications.
2. Fort: This is a larger, often more complex defensive structure that serves as a military stronghold. Forts are usually built above ground and may include walls, towers, and other defensive features. They are designed to house soldiers, equipment, and sometimes civilians, providing a secure base for operations.
In summary, a bunker is generally a smaller, underground protective facility, while a fort is a larger, above-ground military installation.
##
希望這對你有幫助!
Let me know if you have any more questions!
Professor Shih-Ting Chen (陳斯婷教授)
Shih-Ting Chen (陳斯婷)
陳斯婷 (Shih-Ting Chen)
Professor Shih-Ting Chen (陳斯婷教授)
Chen, Shih-Ting (陳斯婷)
Chen, Shih-Ting (陳斯婷)
Shih-Ting Chen (陳斯婷)
陳斯婷 (Shih-Ting Chen)
Professor Shih-Ting Chen (陳斯婷教授)
Shih-Ting Chen (陳斯婷)
Shih-Ting Chen (陳斯婷)
陳斯婷 (Shih-Ting Chen)
Professor Shih-Ting Chen (陳斯婷教授)
Instructional Text (指示性文字)
Instructional Text (指示性文字)
## 指示性文字 2024-1022 請把英文的內容逐句翻譯成傳統中文。測試過可以用。UR95。湯偉晉撰寫的指示性文字
請替我把以下的英文內容翻譯成傳統中文。並且麻煩您逐句地幫我翻譯。在翻譯完之後,請把每一句英文放在一個段落裡面,然後把相對應於這一句英文的中文翻譯也緊接著放在下一個段落。然後再繼續翻下一句英文,依此類推。也要特別麻煩你在最後排版時特別在每一句英文的前一個段落中插入段落的編號。請注意:英文句子的編號和它的中文翻譯所用的編號必須是相同的編號。但是在中文翻譯的編號的後面請加上”(由 ChatGPT 負責翻譯)” 的字樣,以便表示這是由人工智慧所翻譯的中文。段落編號的格式是,句子編號: 001 號,句子編號: 002 號,句子編號: 003 號,句子編號: 004 號。
這樣持續地編號下去。還有一點要請您特別記得,那就是這個流水編號要一直連續下去。也就是說,如果我之後又把英文的內容傳送給你的話,就要麻煩您使用上次那一個編號的下一個號碼當作編號的起始號碼,而不是又重新從 編號 01 開始算起。直到我告訴你6個字,重新開始編號,之後才請你再次從 編號 01 起算。非常感謝您的幫忙!希望這麼多的要求沒有造成您的困擾。
其他相關的文字:
重新開始編號
##
making incremental improvements over time (隨著時間的推移持續不斷地進行小幅度的改善)
2024年10月21日 星期一
Simplified Chinese (簡體中文)
Traditional Chinese (傳統中文)
Please help me translate this English sentence into Simplified Chinese. (請幫我把這句英文翻譯成簡體中文。)
Please help me translate this English sentence into traditional Chinese. (請幫我把這句英文翻譯成傳統中文。)
Please help me translate this English sentence into Simplified Chinese. (請幫我把這句英文翻譯成簡體中文。)
Please help me translate this English sentence into traditional Chinese. (請幫我把這句英文翻譯成傳統中文。)
Please help me translate this English sentence into traditional Chinese. (請幫我把這句英文翻譯成傳統中文。)
Please help me translate this English sentence into Simplified Chinese. (請幫我把這句英文翻譯成簡體中文。)
Request to ChatGPT AI System (傳給 ChatGPT 人工智慧系統的請求)
I have a request, and I’m not sure if you can help me. (我有一個請求,不知道您是否可以幫忙我?)
I have a request, and I’m not sure if you can help me. (我有一個請求,不知道您是否可以幫忙我?)
I have a request, and I’m not sure if you can help me.
我有一個請求,不知道您是否可以幫忙我?
Please help me translate this Chinese sentence into English. (請幫我把這句中文翻譯成英文。)
Please help me translate this Chinese sentence into English.
請幫我把這句中文翻譯成英文。
Please help me translate this Chinese sentence into English. (請幫我把這句中文翻譯成英文。)
請幫我把這句中文翻譯成英文。(Please help me translate this Chinese sentence into English.)
Strontium (鍶)
High-Entropy Alloy (高熵合金)
High-Entropy Alloy (高熵合金)
##
葉均蔚 教授先生
清華大學材料系
高熵合金之父
High-Entropy Alloy (高熵合金)
材料是工業之母
#不一樣的路 #夢想之境沒有地圖
彷彿發現天空的一顆星,為她命名,清華大學材料系葉均蔚教授發現並命名「高熵合金」,成為名聞全球的材料科學家權威,並被譽為高熵合金之父,他在2019年獲中技社60週年「科學暨技術貢獻獎」。讓我們跟著主筆王麗娟,一同來窺見,葉均蔚教授為我們深入導覽高熵合金各種精彩的研發與應用。
##
2024年10月20日 星期日
at the site of a scar or injury (在疤痕或受傷的部位)
SkyNex Air Defense System (天空次世代防空系統)
German SkyNex Air Defense System (德國天空次世代防空系統)
New features of software (軟體的新功能)
Select words to get definitions & translations without leaving the page (選取字詞以便取得定義和翻譯,無需離開頁面)
2024年10月19日 星期六
fait accompli (既成的事實,既成事實)
Here are a few sentences using "fait accompli":
1. By the time the board members were informed of the merger, it was already a fait accompli.
2. The new policy was presented as a fait accompli, leaving employees with little room to voice their concerns.
3. When the city council announced the new zoning laws, many residents felt it was a fait accompli that they had to accept without input.
These examples illustrate how "fait accompli" refers to situations that are already decided or accomplished, often without the opportunity for discussion or change.
##
fait accompli (既成事實)
Here are a few sentences using "fait accompli":
1. By the time the board members were informed of the merger, it was already a fait accompli.
2. The new policy was presented as a fait accompli, leaving employees with little room to voice their concerns.
3. When the city council announced the new zoning laws, many residents felt it was a fait accompli that they had to accept without input.
These examples illustrate how "fait accompli" refers to situations that are already decided or accomplished, often without the opportunity for discussion or change.
##